هان کانگ هجدهمین نویسنده زن که برنده جایزه نوبل شد

کسب جایزه نوبل ادبیات آرزوی هر نویسنده ای در جهان است، نوبل به معنای رسیدن به اوج حرفه ای است که در آن کار می کنید و اکنون این افتخار به یک نویسنده زن 53 ساله از کره جنوبی داده شده است. این جایزه به هان کانگ برای «نثر شاعرانه‌اش که با آسیب‌های تاریخی مقابله می‌کند و شکنندگی زندگی انسان را آشکار می‌کند» اهدا شد.

به گزارش همهمه خانه، از زمانی که خبر پیروزی این نویسنده اعلام شد، مردم کره جنوبی از خوشحالی پوشیده نیستند. بسیاری از کتابفروشی ها پنجره های خود را با کتاب های هان پر کرده اند. مردم با کتاب های او سلفی می گیرند و رئیس جمهور این کشور در پستی در فیسبوک این افتخار را به هان و کشورش تبریک گفت.

متس مالم، دبیر دائمی آکادمی نوبل سوئد، پس از اعلام برنده، در یک کنفرانس خبری گفت: «توانستم با هان کانگ تلفنی صحبت کنم. به نظر می‌رسید که او یک روز عادی را سپری می‌کرد، در حالی که تازه غذایش را با پسرش تمام کرده بود. او واقعاً برای دریافت جایزه آماده نبود، اما در دسامبر شروع به صحبت در مورد آماده بودن کردیم.» کی جایزه نوبل را به هان می دهیم.

آندرس اولسون، رئیس کمیته نوبل، گفت: “همدلی با زندگی زنان اغلب آسیب پذیر که در آثار هان کانگ احساس می شود با نثر استعاری تقویت شده است. او آگاهی منحصر به فردی از پیوندهای بین بدن و روح، زنده و مرده دارد و دارد. در نثر معاصر به شیوه ای شاعرانه و تجربی مبتکر شوید.»

رمان ها، داستان ها، مقالات و مجموعه داستان های هان کانگ مضامین مردسالاری، خشونت، اندوه و انسانیت را از جنبه های مختلف مورد بررسی قرار داده است. رمان “گیاهخوار” او که در سال 2007 منتشر شد، در سال 2015 به انگلیسی ترجمه شد و در سال 2016 برنده جایزه بین المللی بوکر شد.

این کتاب در مورد یک زن خانه دار افسرده است که وقتی از خوردن گوشت دست می کشد خانواده اش را شوکه می کند، بعداً غذا خوردن را به کلی متوقف می کند و آرزو دارد تبدیل به درختی شود که بتواند تنها با نور خورشید زندگی کند.

آثار ترجمه شده به فارسی

«کتاب سفید»، «اقدامات انسانی» و «درس یونانی» از جمله آثار این نویسنده است که تعدادی از آنها در ایران منتشر شده است، البته پس از اعلام برنده این نویسنده، مثل همیشه مترجمان زیادی عجله کردند. برای ترجمه آثار این نویسنده. اما آنچه از این نویسنده به فارسی برگردانده شده است، سه کتاب است: دو ترجمه از «اعمال الحسنی» در ایران موجود است. یکی با ترجمه علی قانع نشر چترنگ و دیگری با ترجمه ندا امیری توسط انتشارات دانش آفرین.

«کتاب سفید» دیگر رمان این نویسنده با ترجمه مژگان رنجبر توسط نشر چترنگ منتشر شد. اما مشهورترین کتاب «گیاهخواری» او به فارسی نیز ترجمه شده است و دو ترجمه از آن در بازار نشر ایران موجود است. ترجمه مهلاسادات عرب، انتشارات آناپنا، انتشارات مرضیه سادات هاشمی پور، مهابه.

هجدهمین زن برنده جایزه نوبل

البته خبر نوبل برای هان غافلگیرکننده بود. قبل از اعلام این خبر، گزینه اصلی برای برنده شدن این جایزه، کان شویی، نویسنده پیشگام و مبتکر چینی بود که به خاطر رمان های غیرمتعارف خود شهرت داشت.

هان اولین نویسنده کره جنوبی برنده جایزه نوبل ادبیات و دومین فردی است که جایزه نوبل را از این کشور دریافت کرده است، پیش از او کیم دائه جونگ رئیس جمهور این کشور برنده جایزه صلح نوبل شده بود. هان کانگ همچنین هجدهمین زنی است که برنده جایزه نوبل شده است. در سال 1909، اولین زنی که برنده جایزه نوبل ادبیات شد، سالما لاگرلوف از سوئد بود. گرازیا دلدا ایتالیایی، سیگرید اوندست نروژی، پرل باک آمریکایی، گابریل میسترال شیلیایی، نلی ساکس آلمانی، نادین گوردمیر آفریقای جنوبی، تونی موریس آمریکایی، ویزاوا شیمبورسکا لهستانی، آلفرد یلینک اتریشی، دوریس لسینگ بریتانیایی، هرتا مولر آلمانی، آلیس کانادایی، روسی سوتلانا الکسیویچ، اولگا توکارچوک لهستانی، لوئیز گلوک آمریکایی و آنی رانائو فرانسوی دیگر زنانی هستند که برنده جایزه نوبل ادبیات شده اند.

هان در سال 1970 در گوانگجو، شهری در جنوب غربی کره جنوبی به دنیا آمد. پدر هان نیز رمان نویس بود، اما او به اندازه دخترش خوش شانس نبود. از آنجایی که خانواده با مشکلات مالی مواجه بودند، دائماً کوچ کردند. وقتی هان 9 ساله بود، خانواده اش به سویو دونگ در نزدیکی سئول نقل مکان کردند. در سال 2016، او در مورد دوران سخت کودکی خود به تایمز گفت: “برای یک بچه کوچک بسیار سخت بود، اما من خوب بودم، زیرا با کتاب احاطه شده بودم.”

حرکت آنها در نزدیکی سئول تنها چند ماه قبل از قیام گوانگجو بود. هنگامی که نیروهای دولتی به معترضان طرفدار دموکراسی تیراندازی کردند و صدها نفر کشته شدند. هان در مصاحبه ای گفته است که این رویداد دیدگاه او را در مورد ظرفیت انسانی برای خشونت شکل داده است و شبح آن نوشته های او را اشغال کرده است. به عنوان مثال، در رمان «اقدامات انسانی» منتشر شده در سال 2014، نویسنده شاهد حمله پلیس به گروهی از فعالان است.

او ادبیات کره ای را در دانشگاه یونسی پایتخت خواند. در سال 1933، اولین حضور ادبی هان با مجموعه ای از پنج شعر بود که در مجله کره ای “ادبیات و جامعه” منتشر کرد. سال بعد با داستان «لنگر سرخ» برنده مسابقه ادبی بهار شینمون سئول شد. اولین مجموعه داستان او “عشق یوسو” در سال 1995 منتشر شد. در سال 1998، او در برنامه بین المللی نوشتن در دانشگاه آیووا به مدت سه ماه توسط شورای هنر کره شرکت کرد.

اولین رمان او، گوزن سیاه، که در سال 1998 منتشر شد، یک راز در مورد یک زن گم شده است. در آن زمان بود که ایده داستان کوتاهی درباره زنی که تبدیل به گیاه می شود به ذهنش رسید که در نهایت به رمان “گیاهخوار” تبدیل شد. “گیاهخوار” اولین رمان او بود که به انگلیسی ترجمه شد. اگرچه ترجمه آن مورد انتقاد قرار گرفت، اما این ترجمه کمک کرد تا هان در سراسر جهان خوانده شود. آخرین رمان هان، “ما نباید از هم جدا شویم” در سال 2025 توسط ای. یاون و پیاژه آنیا موریس در سال 2025 به انگلیسی ترجمه می شود. این داستان نویسنده ای را دنبال می کند که تأثیر شورش ججو در سال های 1948-1949 را بر خانواده دوستش درک می کند. .

نویسنده ای عمیقا سیاسی

هان یکی از نویسندگان نسبتاً جوانی است که جایزه نوبل ادبیات را دریافت کرده است، اگرچه هان بسیار بزرگتر از رودیارد کیپلینگ است که در سال 1907 این جایزه 41 ساله بود. مسن ترین نویسنده ای که برنده جایزه نوبل شد دوریس لسینگ بود که برنده جایزه نوبل شد. جایزه نوبل در 88 سالگی. هان نویسنده 8 رمان و همچنین چندین رمان کوتاه و مجموعه مقالات و داستان های کوتاه است.

«درس‌های یونانی» یکی از رمان‌های اوست که در آن زندگی توانایی حرف زدن خود را از دست می‌دهد و با یادگیری یونانی باستان سعی در بازیابی آن دارد. یک استاد ادبیات در دانشگاه آکسفورد که سال‌ها آثار هان را تدریس کرده است، نوشته‌های هان را عمیقاً سیاسی توصیف می‌کند که به موضوعاتی مانند سیاست بدنی، جنسیت و مبارزه علیه دولت می‌پردازد، اما هرگز از تخیل ادبی بودنش دست نمی‌کشد. آثار او پر جنب و جوش، خنده دار و سورئال هستند. در سال‌های اخیر، آکادمی نوبل تلاش کرده است تا تنوع نویسندگانی را که برای جایزه ادبی در نظر گرفته شده است، افزایش دهد، پس از اینکه با انتقادهایی به خاطر تعداد کم برندگان زن از خارج از اروپا و آمریکای شمالی مواجه شد.

از سال 2020، آکادمی این جایزه را به یک فرد رنگین پوست – عبدالرزاق غورنه، نویسنده تانزانیایی که رمان‌هایش میراث استعمار را بررسی می‌کند – و همچنین دو زن اعطا کرده است. شاعر آمریکایی لوئیز گلوک و نویسنده فرانسوی آنی آرنو آثاری اتوبیوگرافیک نوشتند. آکادمی نوبل مانند هر جایزه دیگری هر چقدر هم که تلاش کند با انتقاد مواجه می شود، بنابراین انتقاد از این انتخاب اصلا دور از انتظار نیست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *