شارل هانری دو فوشکورت، ایران شناس برجسته فرانسوی و مترجم نخستین نسخه کامل دیوان حافظ به زبان فرانسه، در سن 100 سالگی درگذشت.
بر اساس این گزارشبرای علاقه مندان به ادبیات فارسی، نام دو فوشکر بیش از هر چیز با ترجمه کامل دیوان حافظ همراه با شرح و تفسیر به زبان فرانسه گره خورده است. اثری که جایگاه او را به عنوان یکی از مهم ترین دانشمندان غربی تثبیت کرد.
وی در طول سال های فعالیت علمی خود، تحقیقات گسترده ای در زمینه شعر، عرفان و ادبیات کلاسیک فارسی انجام داد و با انتشار مقالات و آثار متعدد، نقش مهمی در شناساندن فرهنگ و ادبیات ایران به جهان فرانسوی زبان داشت.
دو فوچکور یکی از چهره های شناخته شده اروپایی در رشته زبان و ادبیات فارسی بود که سال ها در موسسه ملی زبان ها و تمدن های شرقی تدریس کرد و سپس به عنوان استاد افتخاری در دانشگاه پاریس-سوربن نوول به کار ادامه داد. وی همچنین در دهه 1970 رئیس مؤسسه تحقیقات فرانسه در ایران بود و در سال 1978 مجله تخصصی «Abstracta Iranianica» را تأسیس کرد.
تحقیقات او به ویژه در زمینه حافظ شناسی مورد استقبال محافل علمی قرار گرفت و جوایز متعددی از جمله جایزه «نلی زکس» در ترجمه شعر، جایزه کتابخانه ملی ایران و نشان پژوهشگاه حافظ شیراز را برای او به ارمغان آورد.
دو فوشکور در یک خانواده فرانسوی به دنیا آمد. پدرش مهندس راه آهن بود و مدتی رئیس راه آهن مراکش بود. موضوعی که باعث شد سال های اول زندگی و تحصیلش را در مراکش بگذراند.





